==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་བསྟན་སྲུང་འཁོར་ལྔ་རྗེ་འབྲངས་དང་བཅས་པའི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་གྱི་རིམ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་བ་ནོར་བུ་ཀརྐེ་ཏའི་སྤྲིན་ཕུང་།
སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་བསྟན་སྲུང་འཁོར་ལྔ་རྗེ་འབྲངས་དང་བཅས་པའི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་གྱི་རིམ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་བ་ནོར་བུ་ཀརྐེ་ཏའི་སྤྲིན་ཕུང་།
སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་བསྟན་སྲུང་འཁོར་ལྔ་རྗེ་འབྲངས་དང་བཅས་པའི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་གྱི་རིམ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་བ་ནོར་བུ་ཀརྐེ་ཏའི་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། །།
ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་བདེ་ཆེན་གར། །ཁྱབ་བདག་སྐུ་གསུམ་སྟོན་པར་བཞེངས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཀརྨ་པར། །བཏུད་ནས་བསྟན་སྲུང་མངའ་གསོལ་བཤད། །དེ་ལ་འདིར་དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་ལྔ་རྗེས་འབྲངས་དང་བཅས་པའི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་འབུལ་བར་འདོད་ན། །བསང་གཞུང་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཡིན་དང་འབྲེལ་བའི་བཅས་བཤམས་གཞུང་བཞིན་དུ་བསྟར་བའི་མདུན་དུ། །འཁོར་ལྔ། རྗེས་འབྲང་སོ་སོའི་མངའ་གསོལ་གྱི་འབུལ་གཏོར་དཀར་དམར། བསྐང་གསོལ་བརྔན་ཡོན་གྱི་དཀོར་ཆས་སྤུད་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་སོགས་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བཤམས་
ནས། སྒར་བསང་ཆེན་མོ་ཡིད་བཞིན་དབང་རྒྱལ་ལ་སྦྱོར་ན། ཛམ་གླིང་སྤྱི་བསང་གི་གོང་དང་། བསྡུས་པ་བདུད་རྩི་སྤྲིན་ཕུང་དང་འབྲེལ་ན། །གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་བའི་མཐར། །ཆོས་སྐྱོང་འཁོར་ལྔའི་བསང་གསོལ་བྱ་བའི་དང་པོ་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་མངའ་གསོལ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿབིཾགྷྣཱ་ཏ་ཀྲི་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་། རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་
པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་རླབས། བཻ། བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས། །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་བཞེས། །ཛམྦྷ་ལ་དང་གང་བ་བཟང་། །ནོར་བུ་བཟང་དང་ཀུ་བེ་ར། །ཡང་དག་ཤེས་དང་འབྲོག་གནས་ཆེ། །ལྔ་རྩེ་ཙི་བི་ཀུནྜ་ལི། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བྱེ་བའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་མངའ་གསོལ་མཆོད་པ་བཞེས། །རྣལ་འ

【汉语翻译】
噶举噶玛冈仓派的护法神五部及其眷属的烟供、祈供仪轨合编为一的名为《如意宝雨》。
噶举噶玛冈仓派的护法神五部及其眷属的烟供、祈供仪轨合编为一的名为《如意宝雨》。
噶举噶玛冈仓派的护法神五部及其眷属的烟供、祈供仪轨合编为一的名为《如意宝雨》之仪轨。
顶礼上师！俱生喜乐大乐舞，显现遍主三身导师，顶礼一切佛陀之本体，噶玛巴，之后宣说护法祈供。
于此，若欲供养具德三世知的噶举传承，不共之护法五部及其眷属的烟供、祈供，则与烟供仪轨之广略相关，于陈设如仪轨所列之供品前，五部护法，各自眷属之祈供供品，红白朵玛，酬补供品之财物，以及金饮等，陈设清净悦意。
若与大烟供仪轨《如意自在》合用，则为赡洲总烟供之首，若与简略仪轨《甘露云》合用，则于供金饮之末，行护法五部之烟供祈请，首先祈供大王南无色：嗡啊班各那达革日达吽啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以烟供。
嗡梭巴瓦修达萨瓦达玛梭巴瓦修多杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。
从空性中，于宽广的珍宝器皿之中，朵玛白三甜三，色香味力，具足圆满，一切所欲受用，无不具足，等同虚空。
嗡啊吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持。
贝，北方柳林之境，珍宝库藏之宫殿中，大王南无色及其眷属，祈请降临此处，享用实设、意变之供云。赞巴拉与满贤，如意宝与俱毗罗，真实智与牧居大，五顶责比滚达里，夜叉财神百万众，降临此处祈加持，享用供品。

【英语翻译】
A Compilation of Smoke Offering and Propitiation Rituals for the Five Protector Deities and Their Retinue of the Karma Kamtsang Tradition, Called "A Cloud of Wish-Fulfilling Jewels."

A Compilation of Smoke Offering and Propitiation Rituals for the Five Protector Deities and Their Retinue of the Karma Kamtsang Tradition, Called "A Cloud of Wish-Fulfilling Jewels."

A Compilation of Smoke Offering and Propitiation Rituals for the Five Protector Deities and Their Retinue of the Karma Kamtsang Tradition, Called "A Cloud of Wish-Fulfilling Jewels."
Namo Guruve! The great bliss of spontaneous joy, Manifesting as the all-pervading teacher of the three kayas, I bow to Karma, the embodiment of all Buddhas, And then explain the propitiation of the Dharma protectors.
Here, if you wish to offer a smoke offering and propitiation to the five unique Dharma protectors and their retinue of the glorious Karmapas of the three times, then, in connection with whatever the extensive or concise smoke offering text may be, in front of the offerings arranged according to the text, the offering torma, white and red, for the propitiation of the five circles and their respective retinues, the materials for the fulfillment offering, and the gold drink, etc., are arranged purely and pleasingly.
If combined with the great smoke offering Garchen Chenmo Yizhin Wangyal, it is the head of the general smoke offering of Jambudvipa, and if connected with the condensed Ambrosia Cloud, then at the end of offering the gold drink, the first of the smoke offerings to the five Dharma protectors is the propitiation of the Great King Vaishravana: Om Ah Bimghnaata Kritah Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) with smoke offering.
Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) purify.
From emptiness, in a vast and wide jewel vessel, the torma, the three whites, the three sweets, the color, smell, taste, power, and strength are perfectly complete, all desired enjoyments are complete and without lack, equal to the sky.
Om Ah Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) bless.
Be. From the place of the northern willow forest, From the palace of the treasure of jewels, Great King Vaishravana and your retinue, I invite you to come to this place. Accept the actual offerings and the mind-emanated offering clouds. Jambhala and Gangwa Zang, Norbu Zang and Kubera, Yangdak She and Drokne Chen, Five Peaks Tsibi Kundali, Yaksha wealth-owners, millions of hosts, Come here, be enthroned, accept the offerings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་དང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་བསོད་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་རྒྱས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ནམ་མཁར་འདུས་ཞིང་། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་བཙུན་མོ་བཞི་དང་། སྲས་མཆོག་བཞི། ནོར་བདག་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད།
དགོས་འདོད་ཆར་འབེབས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། སྲིན་པོ་བྱེ་བ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། གནོད་སྦྱིན་འབུམ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། ལོངས་སྤྱོད་དང་འབྱོར་པ་རྒྱ་ཆེ་ཟད་མི་ཤེས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་སོགས་བསམ་དོན་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གཉིས་པ་ཀླུ་རྒྱལ་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་ནི། མཆོད་གཏོར་རྣམས་བསང་ཞིང་སྦྱང་ནས། བྷྲུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུད་ལྷ་དང་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་བསྒོམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་
གྱིས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་དུ་བབ་ཅིང་། དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པས། ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ། ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཆུ་བོ་ཆུ་ཕྲན་ལྟེང་ཀ་སོགས། །གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་མཆོག་ནས། །ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་བདག །བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་པོར་བཅས། །ཀླུ་ཆེན་ཀླུ་ཕྲན་དཔག་མེད་རྣམས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང་། །སྒྲ་སྙན་རོལ་མོ་ན་བཟའ་སོགས། །སྲིད་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་ཅི་མཆིས་པ། །བདག་གི་དང་བས་འབུལ་ལགས་ན། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ནམ་མཁར་འབ

【汉语翻译】
我们这些施主兄弟姐妹，以及财物供养的施主眷属们，愿息灭疾病、邪魔的侵扰，寿命、福德、光辉和财富增长广大。愿息灭、增长、怀柔和事业的显现，各种事业迅速成就。食子和黄金酒洒向天空，祈请供养。伟大的国王多闻天王和四位妃子，四位王子，八位财神夜叉。
降下所需所欲的八大龙王，无数的罗刹，八部天龙，千百万的夜叉等所有珍宝之库的拥有者，祈请供养。依靠祈请和供养，愿瑜伽士我们这些供养者眷属们，遣除违缘，成办顺缘，对于广大无尽的受用和财富，恒常享用等一切心愿无碍成就，愿吉祥圆满，一切具足。如此委托事业。第二是龙王咒语之主的秘密供养加持：清净供品和食子，从（藏文种子字）བྷྲུཾ་（梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思： भ्रू）中，化现出宽广巨大的珍宝器皿，其中充满天神和人类受用所需之各种功德。嗡 阿弥利得 吽（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ अमृते हुं，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽）念诵三遍，观想为誓言甘露之大海。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）念诵三遍，
智慧甘露如雨般降下，与誓言甘露混合，成为生起无漏之乐的智慧甘露之大海。嗡 阿 嘎 啰（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：ॐ आकारो，梵文罗马拟音：oṃ ākāro，汉语字面意思：嗡，啊，嘎，啰）等念诵三遍加持，吽！南方大海以及河流、小溪、水池等，无论居住在何处的殊胜之地，伟大的龙王咒语之主，偕同妃子、王子和大臣，以及无数的大龙和小龙们，祈请降临此处。供养品有：供水、足浴、鲜花、熏香、明灯、香水、食物，以及美妙的音乐、歌舞、华丽的衣裳等，三界所有受用，我以虔诚之心供养，请以欢喜之心享用，并使佛法兴盛，瑜伽士我等眷属，所有愿望皆得成就。
食子和黄金酒洒向天空

【英语翻译】
May we, the patrons, siblings, and all the patrons of wealth and their retinues, have peace from sickness, evil influences, and harm. May our life, merit, glory, and wealth increase greatly. May the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and accomplishing manifest swiftly. May the torma and golden libation gather in the sky. We beseech and offer! Great King Vaishravana with his four consorts, four supreme sons, and eight wealth-bestowing yakshas.
The eight great nagas who shower down whatever is desired, countless rakshasas, the eight classes of gods and demons, hundreds of thousands of yaksha hosts, and all the owners of precious treasures, we beseech and offer! Relying on this beseeching and offering, may the yogis, ourselves, the patrons, and our retinues have obstacles removed and favorable conditions accomplished. May we always enjoy vast and inexhaustible possessions and wealth, and may all our wishes be fulfilled without hindrance. May we be blessed with auspiciousness, well-being, and perfect abundance. Thus we entrust this activity. Secondly, the secret offering and empowerment to the lord of the naga king mantra: Purify and cleanse the offering tormas, and from Bhrum (藏文：བྷྲུཾ་，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思： भ्रू), may vast and expansive precious vessels arise, filled with various qualities of enjoyment desired by gods and humans. Om Amrite Hum (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ अमृते हुं，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽) Recite three times, visualizing as a great ocean of samaya nectar. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽) Recite three times,
May the wisdom nectar fall like rain, mingling with the samaya nectar, becoming a great ocean of wisdom nectar that generates uncontaminated bliss. Om Akaro (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་，梵文天城体：ॐ आकारो，梵文罗马拟音：oṃ ākāro，汉语字面意思：嗡，啊，嘎，啰) etc. Bless by reciting three times, Hum! From the great southern ocean, and rivers, streams, pools, etc., from whatever supreme place you reside, Great Naga King, Lord of Mantras, together with your consort, sons, and ministers, and countless great and small nagas, we invite you to come to this place. Offerings include: offering water, foot washing, flowers, incense, lamps, perfume, food, and beautiful music, dance, and splendid garments, etc. Whatever enjoyments exist in the three realms, I offer with sincere devotion. Please accept them with great joy, and may the Buddha's teachings flourish, and may all the wishes of the yogis, ourselves, and our retinues be fulfilled.
The torma and golden libation are scattered into the sky.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ཞིང་། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ། སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ། འཇིག་རྟེན་མཐུ་ཆེན། སྲིད་གསུམ་ཚར་གཅོད། འགྲོ་དྲུག་དབང་སྡུད། ཁམས་གསུམ་བདག་པོ། གསོད་བྱེད་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་མགོ་བདུན་པ། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ། ཁྱེའུ་ཆུང་གཞོན་ནུ། གཞོན་ནུ་མཛེས་པ། གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ། ནག་པོ་ཆེན་པོ། བདུད་པོ་ཆེན་པོ། ཀླུ་རྒྱལ་སོག་མ་མེད། ལས་མཁན་ཆེན་པོ། བྲན་པོ་ཆེན་པོ། གཡོག་པོ་ཆེན་པོ། ཁོལ་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབས་སྟོང་གྲོགས་མེལ་ཚེ་མ་གཡེལ་བར་མཛོད་ལ། མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་
ལས་བཅོལ་ལ། གསུམ་པ་དམ་ཅན་གྱི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་ནི། མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེ། ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་པདྨའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ། བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ། ཡི་གེ་དེ་དག་གིས་མཚན་པའོ། །རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རླུང་གཡོས། མེ་སྦར། ཐོད་པ་དྲོས། རྫས་རྣམས་ཁོལ། ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཕྱིར་ལུད། དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག །དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདྲེས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དང་། གཞན་ཡང་བརྟེན་རྫས། སྒྲུབ་རྫས། བསྐང་རྫས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །མགར་བ་ནག་པོ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཚོང་དཔོན་ཆེན་པོ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །འཁོར་དུ་གནས་པའི་གིང་ཆེན་བཞི། །དམ་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་སྡེ་མོ། །གངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་དཔལ་གྱི་ཡུམ། །གཞན་ཡང་ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་སོགས། །བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་རྣམས། །ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ཡིན་པས། །འདིར་གཤེགས་མངའ་གསོལ་མཆོད་པ་བཞེས། །ལྷ་བཙན་བདུད་ཀྱི་དག

【汉语翻译】
祈请，供养。 龙王大尊， 咒语之主， 世间大能， 统治三有， 摄服六道， 三界之主， 诛杀大者， 化身七首。 五髻童子， 童子美貌， 童子暴怒， 大黑天， 大魔尊， 无龙王索玛， 业力大者， 奴仆大者， 侍者大者， 仆人大者， 连同眷属一切祈请供养。 以实物所聚、意幻所生无量供品，祈请供养，依此力。 我等师徒施主眷属一切，恒时守护助佑，莫稍懈怠。 一切顺缘善聚，祈愿无需勤作，任运成就。 如是嘱托事业。
第三，盟誓者的熏香供养和加持：供品、朵玛以熏香净化。 以 स्वाभाव (svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性) 净化。 化为空性。 从空性中，यं (yam，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，风) 出生风，रं (raṃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火) 出生火，कं (kaṃ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，空) 从颅器三足鼎立之上。 阿字 (ཨ，a) 出生莲花之器，宽广浩大之中。 गो-कु-द-ह-न (go-ku-da-ha-na) 出生五肉，बि-मु-मा-र-शु (bi-mu-ma-ra-shu) 出生五甘露。 以这些字为标志。 从自己心间放出光芒，风动摇，火燃烧，颅器变暖， 诸物沸腾，罪过的过失向外流出。 其上，从嗡 (ཨོཾ，oṃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，嗡) 阿 (ཨཱཿ，āḥ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，啊) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽) 放出光芒。 从如来们的心间勾招智慧甘露。 与誓言甘露无二融合。 化为智慧甘露之大海。 此外，所依之物， 修持之物， 圆满之物， 无量欲妙充满虚空。 念诵三遍嗡 (ཨོཾ，oṃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，嗡) 阿 (ཨཱཿ，āḥ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，啊) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽)
加持。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，吽)！ 持金刚之誓言者， 金刚乐善于此降临！ 黑铁匠于此降临！ 大将军于此降临！ 大商主于此降临！ 眷属所居之四大金刚， 盟誓者心之喜悦女众， 岗嘎多吉华吉雍玛， 其他卡拉卡穹尊等， 守护藏地的坚固母神们， 汝之眷属与侍从， 于此降临，加持，受用供品。 神、赞、魔之喜

【英语翻译】
I beseech and offer. Great Naga King, Lord of Mantras, Great Power of the World, Subduer of the Three Realms, Controller of the Six Realms, Lord of the Three Worlds, Great Slayer, Emanated Seven Heads. Five-tufted Youth, Beautiful Youth, Wrathful Youth, Great Black One, Great Demon, Naga King Sogma Me, Great Worker, Great Servant, Great Attendant, Great Slave, I beseech and offer to all with their retinues. Through beseeching and offering with immeasurable offerings of real wealth and mind-emanated wealth. May you always protect and assist us, the teachers, disciples, patrons, and retinues, without any negligence. May all favorable conditions and virtuous gatherings be accomplished effortlessly and spontaneously. Thus, I entrust the activities.
Third, the fumigation offering and empowerment of the oath-bound ones: Purifying the offerings, torma, and incense. Purifying with स्वाभाव (svabhāva, Self-nature). Transforming into emptiness. From emptiness, यं (yam, Wind) arises wind, रं (raṃ, Fire) arises fire, कं (kaṃ, Space) from the skull-cup tripod. From the letter A (ཨ, a) arises a lotus vessel, wide and vast, within which, गो-कु-द-ह-न (go-ku-da-ha-na) arise the five meats, बि-मु-मा-र-शु (bi-mu-ma-ra-shu) arise the five ambrosias. Marked by these letters. From my heart, light radiates, the wind stirs, the fire blazes, the skull-cup warms, the substances boil, the faults of wrongdoing flow outwards. Upon it, from ओम् (oṃ, Om) आः (āḥ, Ah) हुं (hūṃ, Hung) light radiates. From the hearts of the Thus-Gone Ones, the nectar of wisdom is invoked. Merging inseparably with the nectar of samaya. Transforming into a great ocean of wisdom nectar. Furthermore, the objects of reliance, the objects of practice, the objects of completion, immeasurable qualities of desire fill the expanse of the sky. Reciting three times ओम् (oṃ, Om) आः (āḥ, Ah) हुं (hūṃ, Hung)
Blessing. हुं (hūṃ, Hung)! Holder of the Vajra Vow, Vajra Legpa, come here! Blacksmith, come here! Great General, come here! Great Merchant, come here! The four great Ging residing in the retinue, The Delightful Host of the Oath-Bound Ones, Gangkar Dorje Palgyi Yum, Others such as Kharak Khyungtsun, etc., The steadfast mothers who protect the land of Tibet, Since you are your retinue and servants, Come here, be enthroned, and accept the offerings. The joy of gods, tsen, and demons.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བསྙེན་སྟེ། །སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་བཅས་པ་རྣམས། །ཕོ་ཉ་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་ཚོགས། །ཟ་བྱེད་མཆེ་བ་ཅན་རྣམས་ཀུན། །འདིར་གཤེགས་མངའ་གསོལ་མཆོད་པ་བཞེས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་དང་། །འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་གཏོར་མ་དང་། །རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་དང་། །བདུད་རྩི་སྨན་དང་རིན་ཆེན་འབྲུ། །
སྙིང་པོ་ལྔ་དང་དར་ཚོན་ལྔ། །གསུར་ཆེན་སྤོས་དང་གསེར་སྐྱེམས་བཅས། །རོལ་མོ་སིལ་སྙན་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་མངའ་གསོལ་ལོ། །གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་མངའ་གསོལ་ལོ། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་མངའ་གསོལ་ལོ། །མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས། །དམ་ཅན་འཁོར་དུ་གནས་པ་ཡི། །ཕོ་ཉ་གཅན་གཟན་བྱ་ཁྲའི་ཚོགས། །ཟ་བྱེད་ཚོགས་རྣམས་མངའ་གསོལ་ལོ། །གསོལ་དང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ལྟར། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ལ། །མི་ལ་ན་ཚ་མ་བཏང་ཞིག །ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་མ་བཏང་ཞིག །ཞིང་ལ་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་མ་བཏང་ཞིག །ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར། །བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས། །བར་དུ་གཅོད་པ་མཐའ་དག་སོལ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཀུན་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ཀརྨ་པ་ཆོས་གྲགས་རྒྱ་མཚོས་ཉག་
རོང་མཚོ་ཁ་ཨཱརྻ་གླིང་དུ་མཛད་པའོ། །དེ་ནས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་དང་སྐྱེམས་ཕུད་ནམ་མཁར་འབུལ་ཞིང་། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ། མགར་བ་ནག་པོ། ཨ་ཇོ་ཆེན་པོ། དམག་དཔོན་ཆེན་པོ། ཚོང་དཔོན་ཆེན་པོ། གནམ་རལ་གཅིག་གི་བདག་པོ། ས་གྲུ་གཅིག་གི་རྗེ་བོ། འཁོར་དུ་ལྷའི་གིང་ཆེན་ཚངས་པ་དཀར་པོ། གཤིན་རྗེའི་གིང་ཆེན་མེ་རུ་ཙེ་དམར་པོ། བདུད་ཀྱི་གིང་ཆེན་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ། བཙན་གྱི་གིང་ཆེན་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ། དཀར་པོ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ། དམར་པོ་བཙན་གྱི་དགེ་བསྙེན་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ། ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་དགེ་བསྙེན་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་སྟེ། མཆེད་ཟླ་གསུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། རྡོ་རྗེ་དཔལ་དང་ལྡན་པ་ལ། གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་དགྱེས་སྡེ་མོ་བཅུ་གཉིས། ཀླད་ན་ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ལྡིང་བ། རྒྱབ་ན་ལྕགས་སྤྱང་འུར་བ་འགྲོ་བ། མདུན་ན་ཟངས་ཀྱི་འཕར་བ་རྒྱུག་པ། གཡས་ན་དྲེད་མོ་
ལག་དཀར་ཐལ་མོ་རྡེབས་པ། གཡོན་ན་དོམ་བུ་སྙིང་དཀར་ངར་སྒྲ་འདོན་པ་ལ་སོགས་པ་ཟ་བྱེད་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས། གནས་གཙང་མའི་ལྷའི་འཁོར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག །བཙན་གྱི་འཁོ

【汉语翻译】
祈请，连同三百六十位眷属，使者、猛兽、凶暴之众，食肉利齿者等一切，降临于此，升座，享用供品。外内秘密之誓物，欲妙供品朵玛，血红之阿伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），甘露、药物、珍宝谷物，五种心髓与五彩丝绸，丰盛熏香与黄金酒，乐器、钹声、乐音中，迎请多吉列巴。迎请四大金刚。迎请十二丹玛。三百六十位兄弟眷属，以及其他化身与再化身等，安住于誓盟者眷属中的，使者、猛兽、鹰鹫之众，食肉之众等，迎请。依靠祈请与供养，如昔日之严厉誓言，守护三宝之教法。愿勿降临于我等师徒眷属身上疾病，愿勿降临于牲畜身上灾祸，愿勿降临于田地里冰雹霜冻。直至未来之尽头，成办所想，圆满所愿，遣除一切障碍，祈赐一切成就。此乃噶玛巴·曲扎嘉措于雅砻措卡圣地所作。之后伴随乐器，将朵玛与祭酒洒向天空，祈请供养。誓盟者大士，多吉列巴，多吉杜觉，玛尔巴纳波，阿觉钦波，大将军，大商人，天铁一把之主，土地一块之王。眷属中有天之金刚梵天白，阎罗之金刚梅如策玛波，魔之金刚雅布杰纳波，赞之金刚央秀玛波，白色天之近事一百二十，红色赞之近事一百二十，黑色魔之近事一百二十，共计三百六十位兄弟眷属。具足金刚光辉者，秘密大母喜悦母十二尊，头顶盘旋铁鸟，背后铁狼嚎叫而行，前方铜色猎豹奔跑，右侧熊女白手拍掌，左侧熊崽白心发出怒吼之声等食肉利齿之神众，净土之神眷属百万，赞之眷属

【英语翻译】
Inviting, along with three hundred and sixty retinues, messengers, fierce beasts, violent crowds, meat-eating, sharp-toothed ones, all of you, descend here, take your seats, and accept the offerings. Outer, inner, and secret samaya substances, desirable offering tormas, red rakta arghyam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, literal Chinese meaning), nectar, medicine, precious grains, five essences and five colored silks, abundant incense and golden libation, with musical instruments, cymbal sounds, and melodies, we invite Dorje Lekpa. We invite the four great Ging. We invite the twelve Tenma. Three hundred and sixty sibling retinues, and other emanations and further emanations, etc., abiding in the retinue of the oath-bound ones, messengers, fierce beasts, hawk crowds, meat-eating crowds, etc., we invite. Relying on the invitation and offerings, as in the strict oath of the past, protect the teachings of the Three Jewels. May you not send diseases to us, the teachers and disciples, and our retinues. May you not send disasters to the livestock. May you not send hail, frost, or blight to the fields. Until the end of the future, accomplish our wishes, fulfill our hopes, dispel all obstacles, and grant all siddhis. This was composed by Karmapa Chodrak Gyatso in Nyarong Tso Kha Arya Ling. Then, accompanied by musical instruments, offer the tormas and libations to the sky, inviting and offering. Oath-bound great beings, Dorje Lekpa, Dorje Dudul, Marba Nakpo, Ajo Chenpo, Great General, Great Merchant, Master of the one sky iron, King of the one land area. In the retinue are the heavenly Ging, White Brahma, the Yama Ging, Red Merutse, the demon Ging, Yabje Nakpo, the Tsen Ging, Yamshud Marpo, one hundred and twenty white heavenly attendants, one hundred and twenty red Tsen attendants, one hundred and twenty black demon attendants, totaling three hundred and sixty sibling retinues. To the one endowed with Vajra glory, the secret great mother, the twelve Joyful Mothers, with iron birds circling on their heads, iron wolves howling and walking behind them, copper leopards running in front of them, a she-bear clapping her white hands on the right, a bear cub with a white heart roaring on the left, and other meat-eating, sharp-toothed deities, a hundred thousand pure land deity retinues, Tsen retinue.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་དགུ། གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད། བདུད་ཀྱི་འཁོར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས། ཀླུའི་འཁོར་ཚོགས་ས་ཡ་ཕྲག་བདུན། གནོད་སྦྱིན་གྱི་འཁོར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ལ་སོགས་པ་དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར། བསམ་པ་སྒྲུབས། རེ་བ་སྐོངས། འགྲོ་ན་ལམ་ཆོས། སྡོད་ན་རྟེན་ས་གྱིས། །ཉིན་གྱི་བྱ་ར་དང་། མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད། སྔོན་ནས་བསུ་མ་དང་། རྒྱབ་ནས་སྐྱེལ་མ་མཛོད། དམ་ཚིག་གི་གྲོགས་པོ་དང་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་སྡོད་
མཛོད། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གིས་བྱིན་པའི་ཟས་ཟོ། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། དགོས་པའི་དོན་སྒྲུབས། སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་སོད། གནོད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས་ཐུལ། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློག །སྡོད་སའི་གནས་མལ་སྲུངས། །མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སྲུངས། །བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་སློབ་མ་སྲུངས། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །བཞི་པ་སྲིན་མགོན་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་ནི། མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པ། ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ནུས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ཏེ། བྷྱོ། ལྷོ་ནུབ་ལངྐ་པུ་རི་ནས། །བསྟན་སྲུང་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །སྲིན་མགོན་
ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་སྤྲུལ་པར་བཅས། །སྲིན་པོ་བྱེ་བའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་པ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལྟར། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ནས། །དད་པས་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་དང་སྲོང་བཙན་རྒྱལ། །པདྨ་འབྱུང་དང་ཀརྨ་ཀའི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དྲན་མཛོད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ནད་གདོན་ཞི་བར་མཛོད། །ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་ཡར་ཟླ་བཞིན། །སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུས། །སྡང་བྱེད་དགྲ་བོ་ཐལ་བར་རློག །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ཀུན། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མཛོད། །གཏོར་མ་དང་སྨན་རཀ་ནམ་མཁར་འབུལ་

【汉语翻译】
罗刹眷属九十万，阎罗眷属八十万，魔众眷属一百二十万，龙族眷属七百万，夜叉眷属四十万等，所有具誓大士及其眷属，祈请供养！ 依靠祈请和供养，遣除我们师徒施主眷属等的违缘，促成顺缘，成办所愿，满足希望，行则为伴，住则为依。 请做白日之卫士，夜晚之哨兵。 前来迎接，背后护送。 请做誓言之友和金刚之守卫。 请享用瑜伽士我们所布施的食物，行持所托之事，听闻所教之语，成办所需之义，诛杀作恶之仇敌，降伏作害之邪魔，遣除中断之障碍，守护住所之宅地，守护所需之物品，守护传承之弟子，如身与影般不离不弃地相伴，祈愿成办所托之事业！ 如是嘱托事业。 第四，迎请祭祀尸林怙主颅鬘尊： 供朵玛，焚香清净。 从空性中，于广大宽敞的颅器之中，朵玛化为智慧甘露之大海，圆满具备一切所欲受用之物，能生无漏大乐。 嗡啊吽。 念诵三遍加持。 吽！ 自西南罗刹城中， 具有护教威力神通者， 尸林怙主颅鬘尊， 偕同父母、子与化身， 以及无数罗刹眷属众， 祈请降临于此地。 种种悦意之受用， 如同普贤菩萨之愿力， 以禅定咒印加持后， 以虔诚之心供养，祈请享用。 请忆念于胜乐金刚、松赞干布、莲花生和噶玛巴前所立誓言， 息灭瑜伽士之疾病魔障。 令寿命与财富如上弦月般增长， 统摄器情显有。 摧毁作恶之仇敌成灰烬。 祈愿所有四种事业， 无有阻碍地成就。 朵玛、药物和酒供于虚空。

【英语翻译】
Rakshasa retinues of nine hundred thousand, Yama's retinues of eight hundred thousand, Mara's retinues of one million two hundred thousand, Naga retinues of seven million, Yaksha retinues of four hundred thousand, and so forth, all oath-bound great beings together with their retinues, we invite and offer! By relying on invitation and offering, may you dispel the adverse conditions of us, the teachers, disciples, patrons, and retinues, bring about favorable conditions, accomplish our thoughts, fulfill our hopes, be our companion when we go, and be our support when we stay. Be the guards of the day and the sentries of the night. Welcome us from the front and escort us from behind. Be the friends of our vows and the vajra guardians.
Eat the food that we yogis offer, perform the tasks we entrust, listen to the words of advice, accomplish the meanings we need, kill the enemies who hate, subdue the obstructing demons, avert the causes of obstacles, protect the dwelling places, protect the necessary items, protect the lineage-holding disciples, accompany us inseparable like body and shadow, and accomplish the entrusted activities! Thus, we entrust the activities. Fourth, the consecration of the incense offering to the Rakshasa Lord, the One with a Garland of Skulls: Offering torma, purifying with incense. From emptiness, within the vast and spacious skull cup, may the torma transform into a great ocean of wisdom nectar, complete with all desirable objects of enjoyment, capable of generating uncontaminated great bliss. Om Ah Hum. Bless three times. Bhyo! From the southwest Rakshasa city, Protector of the teachings, with power and miraculous abilities, Rakshasa Lord, the One with a Garland of Skulls, together with father, mother, son, and emanations, and the retinues of millions of Rakshasas, we invite you to come to this place. Various pleasing enjoyments, like the aspirations of Samantabhadra, blessed by meditation, mantra, and mudra, we offer with faith, please accept them. Remember the vows you made before Chakrasamvara, Songtsen Gampo, Padmasambhava, and Karmapa, pacify the diseases and demonic obstacles of the yogis. Increase life and wealth like the waxing moon, gather the environment, beings, and existence under our control. Crush the enemies who hate into ashes. May all four activities be accomplished without obstruction. Offer the torma, medicine, and alcohol into the sky.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །བསྟན་སྲུང་ཆེན་པོ་སྲིན་མགོན་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཅན། ཡུམ་འཇིགས་བྱེད་ལྷ་མོ་ནག་མོ་འཁོར་སྲིན་པོ་སྲིན་མོ་ཟ་བྱེད་རྔམས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན་བྱེ་བ་
འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ལོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་། བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་ཞིང་། ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་གང་བཅོལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་གོང་གི་རྣམ་སྲས་དང་། སྔགས་བདག །སྲིན་མགོན་རྣམས་ཀྱི་མངའ་གསོལ་རྣམས་སྒར་བསང་ཆེན་མོར་སྦྱར་ཆོག་པ་དགོས་ཞེས་ཞི་བ་གྲྭ་ཚང་དཀར་བསྟན་དར་རྒྱས་གླིང་གི་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་འབྱོར་རྒྱས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཀརྨ་པ་བཅུ་བཞི་པས་མཚུར་ཕུའི་ཡང་དབེན་སྒྲུབ་སྡེ་བསམ་གཏན་གླིང་གི་ཁྱུང་རྫོང་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས་བྲིས་པ་དགེ །ལྔ་པ་ཞིང་སྐྱོང་གི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་ནི། མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཤའི་རི་
བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་ཕུང་པོ། གཞན་ཡང་བཟའ་བཏུང་གི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པ་གཙང་ཞིང་བསོད་པ་དང་། ཡིད་དུ་འོང་བས་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ཏྲི་ཧྲཱིཾ་ཛཿ ཌཱ་ཀི་ནི་སི་ན་ར་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲི་ཧྲཱིཾ་ཛཿ ཡ་མ་ར་ཙ་དུ་དྲི་ཕུ་ཏྲི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བས་ཚིམ་པར་བལྟས་ཏེ། ཧཱུྃ། འོག་མིན་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས། །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་ནག་པོ་ཆེ། །དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་མཛོད་ལ། །མངའ་གསོལ་ཞིང་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཤ་ཁྲག་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་དང་། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་དང་། །རཀྟ་དམར་གྱི་ཨཱརྒྷཾ་དང་། །དར་ཚོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་འདིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཞིང་སྐྱོང་ཆེན་པོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །རྣལ་
འབྱོར་དགྲ་བླ་མངའ་གསོལ་ལོ། །དམ་ཉམས་སྲོག་གཅོད་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྲོག

【汉语翻译】
田。祈请供养。护法大尊食肉护法颅鬘者，母尊怖畏黑女神及眷属食肉罗刹男女，具可怖相，与十万俱胝众眷属。供养外内密供云海，祈请加持。凭借祈请供养之力，祈愿佛教兴盛，持教大德长寿，事业广大，瑜伽士我等施主所托寂增怀诛诸事业，祈愿刹那间成办。如是以上之财神及，咒主，食肉护法等之祈请加持，需可加入于大烟供仪轨中，故由希瓦扎仓噶丹达吉林之堪布噶玛炯热所请。第十四世噶玛巴于楚布寺（1189年建立）之寂静修行处桑丹林之琼宗伦珠颇章所书写，善哉。第五护田之烟供祈请加持为：供养食子烟供净治。从空性中，由阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为广大颅器，其中充满由诛杀一切恶毒者而出的肉山，血海，骨堆。以及其他各种饮食，清净丰盛，悦意充满。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。哈 呵 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）以三遍加持。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）玛哈嘎拉 僧哈木卡 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 德日 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）！ 达吉尼 斯那惹玛 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 德日 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）！ 亚玛惹匝 度哲 普哲 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！ 萨巴热瓦ra 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。念诵三遍后供养，观想眷属欢喜发出咂舌之声，享用满足。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从密严大尸陀林中，具德护田黑怙主，忆念猛厉之誓言，祈请降临此地加持。血肉庄严之食子，甘露妙药之供品，红 रक्त（藏文音译：惹达）之आर्घ्य（梵文天城体： अर्घ्य，梵文罗马拟音：arghya，汉语字面意思：水），以及绸缎彩云般浓密，以此祈请供养加持，具德怙主祈请加持，护田大尊祈请加持，瑜伽士之护法神祈请加持，违誓者断命者祈请加持，衮噶勋努祈请加持，命。

【英语翻译】
Field. I pray and offer. Great protector of the doctrine, the Rakshasa Protector with a garland of skulls. Mother, the Black Goddess of Terror, and her retinue of flesh-eating Rakshasa men and women, with terrifying appearances, along with a hundred billion assemblies. I offer and empower the outer, inner, and secret offering cloud ocean. Through the power of prayer and offering, may the Buddha's teachings flourish, may the lives of the holders of the teachings be prolonged, may their activities increase, and may the yogis, myself, and the patrons accomplish all the peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities entrusted to us in an instant. Thus, the empowerment of the above Vaishravana, Mantra Lord, and Rakshasa Protector should be incorporated into the Great Sang Offering Ritual. Requested by Karma Jorye, the Abbot of Shiwa Dratsang Kardan Dargye Ling. Written by the Fourteenth Karmapa from the Kyongdzong Lhundrup Podrang of Samten Ling, the secluded retreat of Tsurphu (established in 1189), may it be virtuous. Fifth, the Sang offering and empowerment for the Protector of the Field: Offering Torma, Sang purification. From emptiness, from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), a wide and vast skull cup is transformed, filled with mountains of flesh, oceans of blood, and piles of bones, all arising from the slaying of all evil ones. And also various kinds of food and drink, pure and abundant, pleasing and full.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). Ha Ho Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih). Bless with three repetitions. Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: Om) Mahakala Simhamukha Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat)! Tri Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) Jah (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Jah)! Dakini Sinara Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat)! Tri Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) Jah (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Jah)! Yamaraja Duti Putri Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) Phat (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat)! Sapariwara Idam Balimta Khakha Khahi Khahi. Offer by reciting three times, and visualize the retinue enjoying and being satisfied with the sound of smacking lips. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). From the great charnel ground of Akanishta, Glorious Black Protector of the Field, Remember your fierce vows, I invite you to come and empower this place. Torma adorned with flesh and blood, Offerings of nectar and medicine, Red Rakta (Tibetan transliteration: Rakta) Arghya (Devanagari: अर्घ्य, Romanized Sanskrit: arghya, Literal meaning: Water), And silks thick like clouds, With this I pray, offer, and empower, Glorious Protector, I empower you, Great Protector of the Field, I empower you, Protector deity of the yogi, I empower you, Oath-breaker, life-cutter, I empower you, Kunga Zhonu, I empower you, Life.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བདུད་ཆེན་པོ་མངའ༴ ག་ཡ་དྷ་ར་མངའ༴ ལྷོ་བཙན་ནག་པོ་མངའ༴ བདུད་པོ་ནག་པོ་མངའ་གསོལ་ལོ། བྷྱོ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །དྲི་ཟའི་གཙོ་མོ་མངའ༴ ཕྲ་མེན་ཆེན་མོ་མངའ༴ སྲོག་བདུད་ཆེན་མོ་མངའ༴ འཁོར་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་མངའ༴ ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་མངའ༴ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་མངའ༴ གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྲས་མཆོག་བརྒྱད་པོ་མངའ༴ །ཡུམ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་མངའ༴ སྲིན་པོ་བརྒྱད་པོ༴ ཀེང་རུས་མ་བརྒྱད་མངའ༴ བམ་རོ་ཕོ་མོ་མངའ༴ འབྱུང་པོ་བརྒྱད་པོ་མངའ༴ བསྟན་མ་བརྒྱད་པོ་མངའ༴ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་མངའ་གསོལ་ལོ། །གསོལ་དང་མཆོད་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །མི་ལ་ན་ཚ་མ་བཏང་ཞིག །ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་མ་བཏང་ཞིག །ཞིང་ལ་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་མ་བཏང་ཞིང་། །
བསམ་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབ་པ་དང་། །བདུད་ཀྱི་ཞགས་པ་ནག་པོ་ཆོད། །གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །མ་མོའི་ཐུན་ཟོར་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ། །ཟློག་ཅིག་སྒྱུར་ཅིག་ཞི་བར་མཛོད། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ནམ་མཁར་ཕུལ་ཏེ། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །དཔལ་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། ཡུམ་ཆེན་སི་ན་ར་མ། མྱུར་མགྱོགས་ལས་བྱེད་ཕོ་མོ། སྟོབས་ལྡན་ཕོ་ཉ་སྡེ་བརྒྱད། སྲོག་འཕྲོག་བདུད་དམག་སྟོང་སྡེའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་ཚིམ་ཞིང་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ། བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་འཚོ་ཞིང་བཞེས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་ཞབས་
བརྟན་པ་དང་། བདག་ཅག་སློབ་འབངས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཆོས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱི་ནང་གི་འགལ་རྐྱེན་མི་དང་། མི་མ་ཡིན་གྱི་འཚེ་བ་ལས་བསྲུང་བ་དང་། བསྐྱབ་པ་དང་། སྦ་བ་དང་། ནད་དང་གདོན་རྣམས་ལས་ཐར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། རྦོད་གཏོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་། གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཞེས་པ་འདི་ཞྭ་དམར་ལྔ་པས་མཛད་པའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ཆོས་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབ

【汉语翻译】
大魔尊祈请，嘎雅达热祈请，南方黑赞祈请，黑魔祈请。 བྷྱོ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 伟大的女神祈请，食香主祈请，大幻母祈请，大命魔祈请，眷属八部祈请，八大天神祈请，八大龙王祈请，八大曜祈请。八殊胜子祈请，八大母祈请，八部罗刹，八骷髅母祈请，男女僵尸祈请，八部生祈请，八部护教母祈请，化身与再化身祈请。
祈请和供养的加持力，不要降临人身上的疾病，不要降临牲畜的灾祸，不要降临田地的冰雹霜冻干旱。 
成就所愿之事，斩断魔的黑索，将死主的算盘转向敌人，祈请遣除母鬼的诅咒，将男魔的缓刑转向右边，将女魔的缓刑转向左边，将共同魔的缓刑转向空中，消除不顺之缘和障碍，遣除，转变，息灭，成就所托之事业。将朵玛和黄金酒供于虚空，祈请供养。具光护田自在黑肉食者狮面者，大母斯那热玛，迅速作业男女，大力使者八部，夺命魔军百万军众等祈请供养。以此广大供施朵玛，满足欢喜受用，令正法宝在十方增长广大，令具德上师长久住世，令我等师徒眷属内外修法违缘，免于人与非人的损害，祈请保护，救护，隐藏，从疾病和鬼怪中解脱。祈请遣除一切恶咒诅，祈请无碍成就降伏一切损害之敌，诛灭之事业。祈请令寿命、福德、权势、财富，如上弦月般，越来越增长广大。如是委托事业。此为第五世夏玛巴所造。此后以三昧耶力，传授法脉之传承。

【英语翻译】
Great demon, I invoke you. Gaya Dhara, I invoke you. Southern Black Tsen, I invoke you. Black demon, I invoke you. Bhyo! Great goddess, I invoke you. Lord of the Gandharvas, I invoke you. Great Phramen, I invoke you. Great life-stealing demon, I invoke you. Eight classes of attendants, I invoke you. Eight great gods, I invoke you. Eight great nagas, I invoke you. Eight great planets, I invoke you. Eight supreme sons, I invoke you. Eight great mothers, I invoke you. Eight rakshasas. Eight skeleton mothers, I invoke you. Male and female corpses, I invoke you. Eight bhutas, I invoke you. Eight Tänma goddesses, I invoke you. Emanations and further emanations, I invoke you.
By the blessings of invocation and offering, do not send sickness to people. Do not send misfortune to livestock. Do not send hail, frost, or drought to the fields.
Accomplish all that is desired, cut the black noose of the demons. Turn the Yama's reckoning against the enemy. Pray turn back the Mamo's magic weapon. Turn the male demon's respite to the right. Turn the female demon's respite to the left. Turn the general demon's respite to the sky. Remove unfavorable conditions and obstacles. Avert, transform, pacify. Accomplish the entrusted activities. Offering the torma and golden drink to the sky, I pray and offer. Glorious field-protecting powerful black meat-eater with the face of a lion, great mother Sinara Ma, swift-acting male and female, powerful messenger eight classes, life-snatching demon army million hosts and all, I pray and offer. Satisfied and pleased with this vast offering torma, may you accept it, and may the precious doctrine increase and spread in the ten directions, and may the venerable lamas live and remain long, and may we, the disciples and retinue, be protected from outer and inner obstacles to Dharma practice, from harm by humans and non-humans, and may we be protected, rescued, concealed, and liberated from diseases and evil spirits. May all evil spells be turned back, and may the activity of subduing and destroying all harmful enemies be accomplished without hindrance, as desired. May all life, merit, glory, and wealth increase and grow ever greater, like the waxing moon. Thus, the activity is entrusted. This was composed by the Fifth Zhwa-dmar. Then, by the power of samaya, the transmission of the Dharma lineage...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྲང་ལ་གཞིའི་དང་པོ་བདུད་མགོན་ཏྲག་ཤད་ནི། ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། བསང་མཆོད་ཀྱི་ཞོར་དུ་ཏྲཀྴད་ཀྱི་མངའ་གསོལ་བྱ་བར་འདོད་པས་འདི་ལྟར་བྱའོ། །མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་
ཡངས་པའི་ནང་དུ། གཏོར་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དང་འདྲེས་པའི་གཙང་ཞིང་བསོད་པ། ཡིད་དུ་འོང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཏྲཀྴད་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། བསྐུལ་ལོ་འབོད་དོ་ཏྲག་ཤད་བདུད། །ནག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མུན་པའི་ཀློང་ནས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྃ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ཏྲཀ་ཤད་ནག་པོ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དམར་ཆེན་རཀྟ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །བདུད་རྩི་ཟག་མེད་རྨད་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས་དང་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ། །
མཐའ་ཡས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་མངའ་གསོལ་ལོ། །གཟའ་བཅའ་ལྡག་གཞིབ་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །མཉེས་རྫས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་འོད་ཟེར་དང་། །འཆི་མེད་བཅུད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྒྱས་པ་ཡིས། །ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ་འཁོར་བཅས་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྲིན་མོ་ཤང་ཁཱ་པཱ་ལ་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྦྱོར་སྒྲོལ་གསང་བའི་ཡུམ་རྣམས་མངའ་གསོལ་ལོ། །འཇིགས་བྱེད་བདུད་པོ་བརྒྱད་པོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །བདུད་དམག་ས་ཡ་དྲུག་འབུམ་མངའ༴ གཤིན་རྗེ་ས་ཡ་དྲུག་འབུམ་མངའ༴ མ་མོ་ས་ཡ་དྲུག་འབུམ་མངའ༴ བདུད་བྱ་ས་ཡ་དྲུག་འབུམ་མངའ༴ ཁྱི་ནག་དོམ་བུ་དྲུག་འབུམ་མངའ༴ ལས་མཁན་སྲོག་བདག་དྲུག་འབུམ་མངའ༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉིད་སྤྲུལ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཆེར་སྐྱེད་ནས། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་ཚིམ་པར་མཛོད། །གཏོར་མ་དང་བདུད་རྩིའི་ཕུད་ནམ་མཁར་འབུལ་ཞིང་།
གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཅག་གིས་བྱིན་པའི་ཟས་ཟོ། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། སྡང་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་སོད། གནོད་བྱེད་ཀྱི་བགེགས་ཐུལ། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་ཟློག །རྡོ་རྗེ་སློབ་

【汉语翻译】
首先是护法神卓夏： 纳摩 玛哈嘎拉雅（藏文：ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：नमो महाकालाय，梵文罗马拟音：Namo Mahākālāya，汉语字面意思：礼敬大黑天）。 在焚香供养的同时，为了进行卓夏的加持，应这样做。 供养食子，焚香净化。 变成空性。 从空性中，在风、火、颅器三足鼎立之上，于广大颅器之中。 食子变成五肉五甘露的自性而融化。 与智慧甘露混合，清净而有福， 令人满意，不可思议。 嗡 啊 吽 哈哈 霍 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 从自己观想为本尊的心间发出光芒。 迎请大黑天卓夏及其眷属。 吽！ 祈请呼唤卓夏魔！ 黑天颅鬘及其眷属们！ 从黑暗的深渊中降临于此！ 莫违背誓言，现在就来！ 玛哈嘎拉 萨玛雅 迪叉 隆（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：大黑天，住誓句中）。 吽！ 大黑天，怖畏忿怒之王！ 如同末劫之火般燃烧的光辉者！ 世界怙主卓夏黑天您！ 为了守护佛法而加持您！ 血红的血海， 以及无漏甘露奇妙的供云。 五种妙欲和受用， 无边供养的云朵加持您！ 各种各样的食物、饮料、舔舐和吸吮。 令人愉悦的食子和甘露受用。 光芒四射的光芒， 以及不死精华的增长之相。 洛迦那塔（藏文：ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：世间怙主）及其眷属加持您！ 罗刹女香卡巴拉加持您！ 结合解脱的秘密空行母们加持您！ 八大怖畏魔加持您！ 六百万魔军加持您！ 六百万阎罗加持您！ 六百万母曜加持您！ 六百万魔鸟加持您！ 六百万黑狗熊加持您！ 六百万使者命主加持您！ 化身、再化身、化身之自性加持您！ 愿您们增长心中的光辉， 极度满足于大喜悦。 将食子和甘露的精华供养于虚空， 祈请供养！ 依靠祈请和供养，修行者我们所布施的食物请享用。 行持所托付的事业。 听闻教诲之语。 诛杀怨恨之敌。 降伏作害之魔。 遣除障碍之缘。 金刚阿阇黎

【英语翻译】
First, the protector deity Trakshad: Namo Mahakalaya (Tibetan: ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो महाकालाय, Sanskrit Romanized: Namo Mahākālāya, Literal Chinese meaning: Homage to Mahakala). While offering incense, in order to perform the empowerment of Trakshad, this is how it should be done. Offering torma, purifying with incense. Transform into emptiness. From the state of emptiness, on top of the wind, fire, and skull tripod, within the vast skull. The torma substances dissolve into the essence of the five meats and five nectars. Mixed with the nectar of wisdom, pure and blessed, pleasing and inconceivable. Om Ah Hum Ha Ho Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal Chinese meaning: ). From the heart of oneself visualized as the Yidam deity, light radiates. The great black one, Trakshad, along with his retinue, is invited. Hum! I urge and call upon Trakshad, the demon! The black one with a garland of skulls and his retinue! From the depths of darkness, come here! Do not break your vows, come here now! Mahakala Samaya Tishta Lhan (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal Chinese meaning: Mahakala, abide in the commitment). Hum! Great black one, terrifying king of wrath! Possessing the splendor of burning like the fire at the end of time! World protector, Trakshad, black one, you! I empower you to protect the Buddha's teachings! The great red ocean of blood, and the cloud of wonderful offerings of uncontaminated nectar. The five desirable qualities and enjoyments, I empower you with the clouds of limitless offerings! Various kinds of foods, drinks, licking, and sucking. The pleasing torma and the enjoyment of nectar. With the radiant light of splendor, and the form of increasing immortal essence. Loka Natha (Tibetan: ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized:, Literal Chinese meaning: World Protector) and his retinue, I empower you! Rakshasi Shangkhapala, I empower you! The secret consorts of union and liberation, I empower you! The eight terrifying demons, I empower you! Six million demon soldiers, I empower you! Six million Yamas, I empower you! Six million Matrikas, I empower you! Six million demon birds, I empower you! Six million black dog bears, I empower you! Six million messengers and life-takers, I empower you! Emanation, re-emanation, the very nature of emanation, I empower you! May you increase the splendor of your hearts, and be completely satisfied with great joy. Offering the essence of torma and nectar to the sky, I pray and offer! Relying on prayer and offering, please consume the food given by us practitioners. Perform the entrusted tasks. Listen to the words of advice. Kill the hateful enemies. Subdue the harmful obstacles. Avert the causes of hindrances. Vajra Acharya

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དཔོན་གྱི་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། །དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོངས། །ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་ལྡན་ཀརྨ་པའི་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བདུད་རྒྱལ་ཏྲཀྴད་ཀྱི་མངའ་གསོལ་འདི་བཞིན་དགོས་ཞེས་དགེ་སློང་བསྟན་འཕེལ་གྱིས་བསྐུལ་བ་ལྟར། སི་ཏུའི་མིང་ཅན་ཀརྨཱ་ཀ་རས་རིག་འཛིན་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ་གྱི་གཏེང་གཞུང་དང་གུང་སྒྲིགས་ཏེ། སྒར་བསང་ཆེན་མོ་དང་སྦྱར་ཆོག་པར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག ༈ །གཉིས་པ་དགེ་བསྙེན་མཁར་ནག་གི་མངའ་གསོལ་ནི། ན་མཿཤྲཱི་གུ་ར་ཝེ། རང་རིག་བདེ་ཆེན་འདུས་མ་བྱས། རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོར་སྟོན་པའི་དཔལ། དཔལ་མགོན་བླ་མར་བཏུད་ནས་འདིར། ཉེར་མཁོའི་བསང་མཆོད་ཁ་སྐོང་བཤད། དེ་ལ་ཛམ་བུ་གླིང་ཆེན་པོའི་ཆུ་བདག་ཀརྨའི་
བཀའ་རྒྱུད་ཀྱི་གདན་ས་དང་། ཟབ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་མཐུ་ཆེན་བསྟན་སྲུང་ཀླུའི་དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་མཆོད་པར་འདོད་ན། ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གི་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་ནང་། །འབྲུ་གསུམ་ལས་བྱུང་དགྱེས་སྐོང་རྫས། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །རྒྱ་ཆེན་ཟད་མེད་གཏེར་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་པས་བརླབས་ཏེ། ཀྱཻ། འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་འཁྱིལ་བའི་གནས། །དགོས་འབྱུང་ནོར་བུས་གཏམས་པའི་ཕོ་བྲང་དབུས། །བསྟན་པའི་སྲུང་མ་དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །བཙུན་མོ་སྲས་བློན་མངགས་གཞུག་འབངས་འཁོར་བཅས། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་འབོད་དོ་གནས་འདིར་བྱོན། །བཤམས་པའི་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །བསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །གླིང་བཞི་རྒྱ་མཚོ་ཆུ་ཀླུང་ཡོངས་ཀྱི་བདག །འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡུལ་ན་ར་སེང་སྔོན་
ནས། །ཀླུ་རྗེ་ཐོད་དཀར་ཀླུ་བདུད་ཀླུ་བཙན་དཔོན། །དྲག་རྩལ་ཐོགས་མེད་མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་ཅན། །གྲུབ་ཆེན་པཀྴིའི་བཀའ་སྡོད་དམ་ཚིག་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་མཛད་མངའ་གསོལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་སྤེལ་བའི་སླད། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འཛུམ་མདངས་ངོམས་པ་ན། །གཞོན་ནུ་མཐིང་སྔོན་ནོར་བུའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཉི་མ་སྟོང་ཕྲག་བརྩེགས་པའི་འོད་ཟེར་ཅན། །ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འཛིན། །བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་འབངས་དུ་མར་བཅས། །རྫོགས་ལྡན་རབ་དགའི་ཆུ་འཛིན་ས

【汉语翻译】
祈愿首领长寿，护持佛陀的教法，管理僧众的团体。特别是，祈愿尊贵的噶玛巴的教法如上弦月般增长广大，长久住世。如是，应比丘丹贝之请，为了恶魔之王扎夏的灌顶，锡杜名号的噶玛噶绕，与持明者猛厉具力之力的根本正文相符，可以与寺院的大型烟供结合，愿吉祥。第二，居士卡纳的灌顶是：顶礼吉祥上师！自明大乐无为法，三根本轮所显之吉祥怙主上师前，我顶礼，于此宣说所需之烟供补充。于此，赡部洲之水神，噶玛噶举的座席，以及深奥教法的追随者，大力护法龙之居士多杰嘉波，如果想要供养，准备好物品，用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，ram yam kham，火风空）的烟供，用སྭ་བྷཱ་ཝས་（藏文，梵文天城体，svabhava，自性）净化。从空性中，在珍宝器皿之中，从三字中生出欢喜圆满之物，如虚空藏般的受用，化为广大无尽之宝藏。嗡 班匝 萨帕ra纳 康（藏文，梵文天城体，ॐ वज्र स्फरणा खं，oṃ vajra spharaṇa khaṃ，嗡，金刚，舒展，空）以此加持。 ཀྱཻ།  नीचे की ओर नागों का निवास, जहाँ सिद्धि का सार घूमता है। आवश्यक वस्तुएँ रत्नों से भरे महल के केंद्र में पाई जाती हैं। धर्म के रक्षक, गृहस्थ दोरजे ग्याल। पत्नी, पुत्र, मंत्री, दूत, परिचारक और अनुयायियों के साथ। प्रतिज्ञा की शक्ति से, मैं तुम्हें इस स्थान पर बुलाता हूँ। कृपया तैयार आसन पर प्रसन्नतापूर्वक बैठें। कृपया इस धूप भेंट, इच्छा पूर्ति भेंट बादल को स्वीकार करें। कृपया योगी द्वारा सौंपे गए कार्यों को पूरा करें। चारों द्वीपों, महासागरों और सभी नदियों के स्वामी। नीचे की ओर नागलोक नारा सिंह से पहले। नाग राजा थोडकार, नाग राक्षस, नाग त्सेन प्रमुख। शक्तिशाली और अप्रतिबंधित शक्ति और महिमा के साथ। सिद्ध महा पक्षि के आदेश के तहत प्रतिज्ञाबद्ध। योगी के कार्यों को पूरा करने के लिए अभिषेक। सांसारिक समृद्धि और वैभव को बढ़ाने के लिए। जब आप महान आनंद की मुस्कान दिखाते हैं। युवा गहरे नीले रंग के रत्न आभूषणों से सुसज्जित। हजारों सूर्यों की ढेर सारी किरणों के साथ। इच्छा पूरी करने वाले शक्ति के राजा को धारण करना। पत्नी, पुत्रों और कई मंत्रियों और परिचारकों के साथ। परिपूर्ण आनंद की वर्षा का बादल。

【英语翻译】
May the chief live long, protect the Buddha's teachings, and care for the Sangha community. In particular, may the glorious Karma pa's teachings flourish and grow like the waxing moon, and may they remain for a long time. Thus, at the request of the monk Tenzin Phel, for the empowerment of the demon king Trakshad, Karma Kara, bearing the name Situ, in accordance with the root text of the powerful and potent Vidyadhara, may it be combined with the monastery's grand smoke offering, may it be auspicious. Secondly, the empowerment of the virtuous Karknag is: Namaḥ śrī guruve. Self-awareness, great bliss, uncompounded. The glory that reveals the three root wheels. Having prostrated to the glorious protector Lama, here, I will explain the necessary supplementary smoke offering. Here, if you wish to offer to the water deity of the great Jambudvipa, the seat of the Karma Kagyu lineage, and the follower of the profound Dharma, the mighty Dharma protector, the Naga householder Dorje Gyalpo, prepare the materials, and offer the smoke offering of raṃ yaṃ khaṃ (藏文，梵文天城体，ram yam kham，fire wind space), purify with svabhāva (藏文，梵文天城体，svabhava，self-nature). From emptiness, inside a precious vessel, from the three syllables arise the pleasing and fulfilling substances, like the treasures of the sky, transformed into a vast and inexhaustible treasure. Oṃ vajra spharaṇa khaṃ (藏文，梵文天城体，ॐ वज्र स्फरणा खं，oṃ vajra spharaṇa khaṃ，Om, Vajra, Expansion, Space). Having blessed it with this. Kye! The place where the Naga's wealth and accomplishments swirl below. In the center of the palace filled with wish-fulfilling jewels. Dharma protector, householder Dorje Gyal. With consort, sons, ministers, envoys, attendants, and retinue. By the power of the oath, I summon you to this place. Please come and sit joyfully on the prepared seat. Please accept this smoke offering, wish-fulfilling offering cloud. Please accomplish the tasks entrusted by the yogi. Lord of the four continents, oceans, and all rivers. From the Naga realm of Nara Singh below.
Naga king Thodkar, Naga demon, Naga Tsen chief. With powerful and unrestricted power and glory. Bound by oath under the command of the accomplished Maha Pakshi. Empowered to accomplish the yogi's activities. For the sake of increasing worldly prosperity and wealth. When you display the smiling face of great joy. Young, deep blue, adorned with jewel ornaments. With the rays of a thousand suns piled up. Holding the wish-fulfilling king of power. With consort, sons, and many ministers and attendants. Cloud of perfect joy.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྟུག་པོ་ལས། །དོན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གྲུ་ཆར་གྱིས། །འགྲོ་ལ་སྨན་པ་མཆོག་སྩོལ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ལོག་ལྟ་གདུག་ཅན་ཕྱེ་མར་འཇོམ་པའི་སླད། །དྲག་པོ་ཁྲོས་པ་ནག་པོ་དུག་གི་གདོང་། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་གཡས་དང་མི་བཟད་པའི། །ལྟོ་འགྲོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་ཞགས་པ་གཡོན། །དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མེ་ཡི་དབུགས་རླུང་
འཕྲོ། །བསྟན་དགྲའི་སྲོག་ལེན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ། །རྟག་ཏུ་དགྱེས་རྒུའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་ཕྱིར། །མིག་སྨན་མདངས་འཛིན་དར་བེར་ནོར་བུས་ཀླུབས། སྒར་ཆེན་འོད་འགྱེད་མགྱོགས་འགྲོ་བྲ་ནག་ཆིབས། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་མི་ནུབ་རུ་མཚོན་གཡས། །གཡོན་པ་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་ཀྱི་དུག་རླུང་འཐུལ། །ཆུ་སྲིན་སྦལ་ནག་རྒྱལ་མཚན་གྲུ་ན་ཕྱར། །མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་ཐོག་སེར་འབེབས། །དཔའ་བོའི་ཆས་རྫོགས་རྔམ་དྲག་གཏུམ་པའི་གཟུགས། །སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་ཡི་དབང་ཕྱུག་དམ་ཚིག་ཅན། །དགྲ་འདུལ་ཀླུ་གཡང་སྦྱིན་མཛད་མངའ་གསོལ་ལོ། །གཞན་ཡང་གནས་ཡུལ་ཀུན་སྐྱོང་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཚན་དང་ཁ་དོག་རྣམ་གྱུར་བསམ་ཡས་འགྱེད། །དཔལ་ལྡན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་མཐུ་བོ་ཆེ། །དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཀླུ་རྗེ་ཐོད་དཀར་ཆེན་མོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །གཉན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མངའ་གསོལ་ལོ། །
མ་སང་མཐུ་ཆེན་མཁའ་རི་མངའ་གསོལ་ལོ། །བདུད་རྗེ་ཟུ་ར་ར་སྐྱེས་མངའ་གསོལ་ལོ། །བདུད་པོ་ཟླ་བའི་གདོང་ཅན་མངའ་གསོལ་ལོ། །བདུད་རྒྱལ་ཏྲག་ཤད་ནག་པོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཀླུ་རྗེ་གཙུག་ཕུད་ནོར་བཟང་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཀླུ་བདུད་དྲག་པོ་སྨྱོ་ཁ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཀླུ་གཙན་གཉན་ཆེན་མཁར་ནག་མངའ་གསོལ་ལོ། །ལྕམ་སྲིང་ཀླུ་མོ་གཟི་འབར་མངའ་གསོལ་ལོ། །ལས་བྱེད་ཀླུ་རྒྱལ་སྡེ་བརྒྱད་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཀླུ་འཁོར་གྲངས་མེད་སྡེ་དཔུང་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཡང་འཁོར་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པ་མངའ་གསོལ་ལོ། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་ཟས་སྣའི་ཕུད། །བདུད་རྩི་བསང་མཆོད་འདོད་ཡོན་ནོར་བུའི་གཏེར། །སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་ལ་སོགས་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་དམ་པ་བཅོལ་བ་ནི། །ཁྱབ་བདག་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཀརྨ་པའི། །གདན་ས་གོང་འོག་བར་གསུམ་བསྲུང་བ་དང་། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྐྱོངས་དེ་འཛིན་
སྐུ་ཚེ་བསྲིངས། །དགེ་འདུན་སྡེ་སྤེལ་ཆོས་མཛད་བར་ཆད་ཟློག །རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་བདེ་འབྲུ་འཕེལ་བདེ་སྐྱིད་ལྡན། །བདག་ཅག་ཡིད་ལ་གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཆོས་སྲིད་དཔལ་ཀྱི་འབྱོར་པས་རྟག་ཏུ་ཕྱུག །བཀྲ་ཤིས་དགེ་བ

【汉语翻译】
从深处。
以成就如意宝的雨。
赐予利益众生的殊胜，加持吧！
为了摧毁邪见恶毒之徒。
猛烈忿怒黑色毒面。
右持燃烧金刚，左持可怖的。
食肉獠牙紧咬的绳索。
战胜仇敌，喷射火焰气息。
加持为夺取教敌性命的大尊。
为了恒常成办如意事业。
以眼药增辉，绸缎珍宝覆盖。
大营放出光明，乘坐迅疾黑骡。
誓言金刚不坏，右持不朽旗帜。
左手吞噬蛇索疾病毒气。
摩羯黑蛙旗帜在船上飘扬。
显现猛烈威力，降下冰雹。
圆满勇士装束，威猛暴怒之身。
八部龙王具誓者。
降伏仇敌，赐予龙财，加持吧！
此外，守护一切处所的各种。
名称和颜色转变，无量显现。
具德教言护法大力者。
善逝金刚国王，加持吧！
龙王白颅大尊，加持吧！
凶猛金刚燃者，加持吧！
玛桑大力空山，加持吧！
魔王祖拉拉杰，加持吧！
魔人月亮面者，加持吧！
魔王扎夏黑者，加持吧！
龙王顶髻宝贤，加持吧！
龙魔猛烈疯口，加持吧！
龙赞凶猛黑堡，加持吧！
姐妹龙女光芒闪耀，加持吧！
使者龙王八部众，加持吧！
无数龙眷属军队，加持吧！
以及所有眷属海众，加持吧！
誓言物朵玛，三白食物精华。
甘露桑供，欲妙珍宝之藏。
供奉供品等，请享用。
委任于您的神圣事业是：
遍主自生金刚噶玛巴的。
上中下三处寺院护守，以及。
护持胜者教法，守护持教者。
长寿。
增广僧团，弘扬佛法，遣除障碍。
国境安乐，五谷丰登，具足安乐。
祈愿我等心中所愿事业成就。
恒常富裕于政教昌盛之财富。
吉祥善妙！

【英语翻译】
From the depths.
With the rain of the wish-fulfilling jewel.
Grant the supreme benefit to beings, bestow empowerment!
In order to crush the wicked with wrong views into powder.
A fierce, wrathful, black, poisonous face.
Holding a blazing vajra in the right hand, and an unbearable.
Carnivorous, fangs gnashing, noose in the left hand.
Victorious over enemies, emitting fiery breath.
Empower as the great one who takes the life of the enemies of the doctrine.
In order to always accomplish the desired activities.
Adorned with eye medicine, radiant, covered with silk banners and jewels.
A great camp radiating light, riding a swift black mule.
The vow vajra indestructible, the right hand holding an undying banner.
The left hand inhaling the poisonous wind of snake nooses and diseases.
A banner of makaras and black frogs fluttering on the boat.
Manifesting fierce power, striking with hailstorms.
Complete with the attire of a hero, a fierce and wrathful form.
The eight classes of nagas, powerful and bound by vows.
Subduing enemies, bestowing naga wealth, bestow empowerment!
Furthermore, the various protectors of all places.
Transforming names and colors, displaying immeasurable forms.
The glorious protectors of the command, great in power.
The virtuous Vajra King, bestow empowerment!
The great naga king White Skull, bestow empowerment!
The fierce Vajra Burner, bestow empowerment!
The powerful Ma Sang, the Sky Mountain, bestow empowerment!
The demon king Zu Ra Ra Kye, bestow empowerment!
The demon man with the moon face, bestow empowerment!
The demon king Trak Shad Nakpo, bestow empowerment!
The naga king Tsukphud Norzang, bestow empowerment!
The fierce naga demon Mad Mouth, bestow empowerment!
The fierce naga Tsen, the great Black Fortress, bestow empowerment!
The sisterly naga goddess Gzi Bar, bestow empowerment!
The messenger naga king of the eight classes, bestow empowerment!
The countless naga retinue and army, bestow empowerment!
And all the surrounding ocean of attendants, bestow empowerment!
The samaya substances, the torma, the essence of the three white foods.
The nectar sang offering, the treasure of desirable jewels.
Accept the offerings and gifts.
The sacred task entrusted to you is:
To protect the upper, middle, and lower monasteries of the all-pervading, self-arisen Vajra Karmapa, and to.
Protect the Victorious One's doctrine, and to safeguard the holders of that doctrine.
Grant long life.
Increase the sangha, propagate the Dharma, avert obstacles.
May the kingdom be peaceful, the crops abundant, and may there be happiness and well-being.
Accomplish whatever activities we desire in our minds.
May we always be rich in the wealth of religious and political glory.
May there be auspiciousness and virtue!

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འི་དབྱར་རྔ་སྒྲོག་པར་མཛོད། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། ཀླུའི་དེད་དཔོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་དུག་གི་གདོང་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲུངས། དེ་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ། རྣལ་འབྱོར་ཀྱི་བར་ཆད་སོལ། ཆོས་འབྱོར་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ། རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། གདུག་འདྲེ་རྒྱལ་འགོང་ཆོམས། བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་ཐུལ། རིག་འཛིན་གྱི་སྒོས་དགྲ་སྒྲོལ། །ཡོན་བདག་གི་བདེ་ལེགས་བསྐྱེད། ནད་དང་གནོད་པ་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ཟློག །ས་བཅུད་འབྲུ་གཡང་སྤེལ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བདེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་
བས་དུས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གསུམ་པ་དབྱིངས་ཕྱུག་སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་ཌཱཀི་ཨ་ཕྱི་ཆོས་ཀྱིས་སྒྲོན་མའི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་ནི། མཆོད་རྫས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་མཆོད་གཏོར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཆེན་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ས་བྱིན་བརླབས། ཧྲཱིཿ ཡེ་དག་ཟག་མེད་ཀུན་བཟང་མོ། །བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་མཁའ་ཀློང་ལས། །སྲིད་ཞིའི་མཁའ་འགྲོ་དྲྭ་བར་ཤར། །སྣང་ཚུལ་ཡེ་ཤེས་ལས་འཇིག་རྟེན། །དམ་ཚིག་ཤ་ཟའི་ཌཱ་ཀི་མའི། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབང་བྱེད་མ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན། །རང་གདངས་ཆོ་འཕྲུལ་བཀོད་པ་ལས། །ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་དབང་། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་མོ། །ཕྱག་བརྙན་མ་མོ་སྤྲུལ་པའི་ཚུལ། །འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེའི་མཎྜ་ལར་བཞུགས་རྣམས། །རྣལ་
འབྱོར་འབོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས། །ལེགས་བཤམས་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས། །དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ། །མཆོད་གཏོར་སྤྱན་གཟིགས་རོལ་མོ་དབྱངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རབ་འབྱམས་རྒྱས་བཀང་ཏེ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་འབུལ་ལོ་བསྔོ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཚིམས་པར་མཛོད། །རྨད་བྱུང་དཀར་དམར་གསེར་གཡུའི་སྐྱེམས། །བསང་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་མངའ་གསོལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཤ་ཟ་དང་། །ལས་ཀྱི་ཕྱག་བརྙན་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྣང་སྲིད་མ་ཚོགས་མངའ་གསོལ་ལོ། །གང་བཞེད་འཆར་བའི་གཏེར་ཆེན་པོས། །མཆོད་དོ་བརྔན་ནོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྣོད་བཅུད་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཞི། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན

【汉语翻译】
请敲响夏季的鼓声！祈请供养！龙族首领金刚国王大护法，以及有毒面容的眷属们，祈请供养！依靠祈请和供养，请守护胜者的教法，弘扬护持者的事业，消除瑜伽士的障碍，增进佛法财富的顺缘，成办四种事业，制伏恶毒鬼怪和邪魔，降伏教法的共同敌人，诛杀持明者的特殊敌人！增益施主的安乐，息灭疾病和灾害，冰雹霜冻和冰雹三者，增益地力精华和谷物财富，愿一切世间恒时充满安乐的光芒！如是嘱托事业。第三，为虚空富饶的咒生空行母阿吉曲吉卓玛举行烟供祭祀和加持仪式。供品：以（藏文：རཾ་，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） （藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）来净化，以自性清净。从空性中，在智慧的颅器中，五肉五甘露的自性，供品食子化为智慧甘露的大精华，显现于虚空的轮涅之中。以（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）加持。 （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）本来清净无漏普贤母，
从乐空嬉戏的虚空之中，显现轮回涅槃的空行母之网，显现即是智慧，世间即是智慧。誓言食肉空行母，会众之轮的自在母，智慧空行母曲吉卓玛，从自声神变的显现中，佛法和智慧誓言自在，事业空行母食肉母，手持法器母的化身相，掌管轮回涅槃一切，安住于金刚坛城者，瑜伽士祈请之处降临，安住于善设的座垫上，真实陈设和意幻化现，供品食子眼观乐音曲调，以普贤供云，虚空无边充满，祈请供养献供回向，请享用，请嬉戏，请满足！稀有白红金玉琼浆，以烟供金刚受用，加持曲吉卓玛，智慧誓言食肉者，事业手持法器空行母，显有母众加持，以随愿显现的大宝藏，供养赞颂加持，息灭器情时节的衰败，一切如意

【英语翻译】
Please sound the summer drums! I pray and offer! I pray and offer to the Naga leader, Vajra King, great virtuous one, poisonous-faced one with his retinue! Relying on prayer and offering, please protect the teachings of the Victorious Ones, propagate the activities of those who uphold them, dispel the obstacles of yogis, increase the favorable conditions for Dharma and wealth, accomplish the four activities, subdue the evil spirits and demons, defeat the common enemies of the teachings, and vanquish the special enemies of the vidyadharas! Generate well-being for the patrons, avert disease and harm, frost, hail, and hailstones, increase the essence of the earth and the wealth of grain. May all the worlds be constantly pervaded by the light of well-being! Thus, the task is entrusted. Third, the smoke offering and empowerment of the Dakini Achi Chokyi Dronma, born of the space-rich mantra. Offering substances: Purified with (Tibetan: རཾ་, Devanagari: रं, Romanization: raṃ, Literal meaning: ram) (Tibetan: ཡཾ་, Devanagari: यं, Romanization: yaṃ, Literal meaning: yam) (Tibetan: ཁཾ་, Devanagari: खं, Romanization: khaṃ, Literal meaning: kham), cleansed with Svabhava. From the state of emptiness, in the skull cup of wisdom, the nature of the five meats and five nectars, the offering torma transforms into the great essence of wisdom nectar, appearing in the mandala of space. Blessed with (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ॐ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om) (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah) (Tibetan: ཧཱུྃ་, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) (Tibetan: ཧ་, Devanagari: ह, Romanization: ha, Literal meaning: Ha) (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanization: hoḥ, Literal meaning: Hoh) (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih). (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) Primordially pure, stainless Samantabhadri,
From the space of bliss-emptiness play, The net of dakinis of samsara and nirvana arises. Appearance is wisdom, the world is wisdom. The samaya flesh-eating dakini, The powerful mother of the assembly circle, Wisdom dakini Chokyi Dronma, From the display of self-sound miracles, Dharma and wisdom, samaya power, Karma dakini, flesh-eating mother, Hand-image mother, emanation form, Who controls all of samsara and nirvana, Those who reside in the vajra mandala, Come to this place where yogis call. Sit joyfully on the well-arranged seat. Actually arranged and mentally transformed, Offering torma, seeing, music, sound, With the clouds of Samantabhadra's offerings, Filling the vast expanse of space, I pray, offer, present, and dedicate. Please accept, enjoy, and be satisfied! Wonderful white, red, gold, and turquoise nectar, With the smoke offering, vajra enjoyment, I empower Chokyi Dronma. Wisdom, samaya, flesh-eater, And karma, hand-image dakini, I empower the assembled mothers of existence. With the great treasure of whatever you wish to appear, I offer, praise, and empower. Pacify the decline of vessel, essence, and time, All wishes

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་འགྲུབ་པར་མཛོད། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་དམ་དང་། །རང་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ། །བདག་དང་ཡོན་
གྱི་བདག་པོ་ཡི། །བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་སྐོངས། །ཉེས་པ་བཟློག་ཅིང་ལེགས་པ་སྤེལ། །ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་སྤྱོད་ངན་གྱིས། །ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་འགལ་བཟོད་པར་བཞེས། །འཁོན་འཁྲུག་ཞི་བ་ཆེན་པོར་ཟླུམ། །བསྟན་དང་བླ་མའི་འཕྲིན་ལས་དང་། །ཚེ་འབྱོར་མངའ་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད། །བརྟན་གཡོའི་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས། །བཟུང་འཛིན་དགྲ་གདོན་འབྱུང་པོ་སྒྲོལ། །སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱོར། །མི་འབྲལ་རྒྱུན་དུ་འགྲོགས་ནས་ཀྱང་། །གང་བཅོལ་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །དཔལ་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པའི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་དབང་ཕྱུག་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ། བསྟན་སྐྱོང་ཨ་ཕྱི་ཆེན་མོ། མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་དཔོན་ཆེན་མོ། འཁོར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་གཙུག་ན་ནོར་བུ། དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། །དབང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཁམས་གསུམ་གཟི་འཕྲོག །ཤ་ཟ་ལས་ཀྱི་
མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ། ཕྱག་བརྙན་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེ་དང་བཅས་པ་གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། འཁོར་དང་གང་ཟག་སྐྱོངས། དཔལ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་སོད། གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆོམས། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བར་ཆད་སོལ། ཡོན་བདག་གི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། ནད་དང་གནོད་པ་བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ཟློག །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བདེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་ཅིང་། ཅི་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་བསྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གྱེར་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་མཆོད་གཏོར་འབུལ་ལོ། །བཞི་པ་ཞིང་སྐྱོང་གི་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྟན་སྲུང་ཇོ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མའི་བསང་མཆོད་ནི། མཆོད་གཏོར་རྣམས་བིགྷྣཱ་གྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་
བཞིན་ཀ་པཱ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ། ཐབས་མཆོག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་ཟད་མི་ཤེས་པ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡང་འཕྲོ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། བྷྱོ། བོད་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །གངས་དཀར་ནགས་སྤངས་གཡའ་ཡིས་མཛེས། །བསིལ་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ཅན། །སྨ

【汉语翻译】
祈愿成办！ 祈请证悟者传承的教敕誓言，以及自身严厉的誓言。 请忆念我与施主之意愿，成办所想，满足期望。 遣除罪过，增益善业。 尤其末世恶行，祈请您们宽恕谅解。 将争端冲突化为祥和。 祈愿教法与上师的事业，寿命财富权势增长广大。 摄伏有情世间一切显现。 度脱束缚执持的冤敌魔障。 竖立法脉教法的胜幢。 祈请永不分离，恒常相伴，成办所托一切事业。 祈请供养！ 殊胜密咒所生的法界大母，智慧空行自在法灯， 护教阿吉大护法， 所有空行之首领， 眷属智慧空行顶髻宝， 誓言空行如意宝， 权势空行三界夺目， 食肉事业空行大母， 连同眷属空行百千俱胝，祈请供养！ 依靠祈请与供养，护持胜者教法， 增上三宝之威望， 护佑眷属与有情， 成就福德与名声， 诛杀怨恨之仇敌， 摧灭损害之魔障， 消除瑜伽之障碍， 成就施主之顺缘， 遮止疾病灾难冰雹霜冻。 祈愿世间一切充满安乐祥和，一切所愿之事如意成就，祈请您们无余成办一切事业。 如是念诵，伴随乐器，献上供品朵玛。 第四，田地守护之空行主母，修传噶玛冈仓不共之护法觉姆扎西次仁玛之烟供： 供品朵玛以 विघ्ना (藏文：བིགྷྣཱ།，梵文天城体：विघ्ना，梵文罗马音：vighnā，汉语字面意思：障碍) 清净， 以 स्वभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 净化。 从空性中，智慧本性广大之颅器，等同三千大千世界，其中盛满殊胜方便大乐之甘露，无尽无竭，所欲之妙用无不涌现，等同虚空。 嗡啊吽。 嗡 班匝 萨帕ra 纳 康 贝 यो (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། བྷྱོ།，梵文罗马音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ bhyoḥ)。 藏地中心之西方， 雪山森林悬崖美， 具清凉甘露之水流。

【英语翻译】
Grant accomplishment! I pray to the command seals of the Awareness Holder lineage and the fierce self-vows. Please remember the intentions of myself and the patrons, fulfill our wishes and satisfy our hopes. Avert misdeeds and increase goodness. Especially in these degenerate times of evil conduct, please forgive any offense you may have taken. Pacify conflicts and disputes into great harmony. May the activities of the teachings and the lamas, life, wealth, and power increase and expand. Subdue the appearances of the stable and moving into your power. Liberate those who are held captive, enemies, demons, and obstructing forces. Raise the victory banner of the practice lineage teachings. Inseparably and constantly accompany us, and please accomplish all the tasks entrusted to you. I pray and offer! Great Mother of the Dharmadhatu, born from glorious mantra, Wisdom Dakini, Powerful Dharma Lamp, Protector of the Teachings, Great Grandmother, Chief of all the Dakinis, Retinue of Wisdom Dakinis, Jewel on the Crown, Samaya Dakini, Wish-Fulfilling Jewel, Powerful Dakini, Overpowering the Three Realms, Flesh-Eating Karma Dakini, Great Mother, Together with your retinue of hundreds of thousands of billions of Dakinis, I pray and offer! Through this prayer and offering, protect the teachings of the Victorious Ones, Increase the glory of the Three Jewels, Protect the retinue and beings, Accomplish fortune and fame, Kill the hateful enemies, Destroy the harmful obstructors, Eliminate the obstacles of yoga, Accomplish the favorable conditions for the patrons, Avert diseases, harm, hail, frost, and storms. May all the worlds be filled with the light of happiness and well-being, and may all desired goals be accomplished as wished. Please accomplish all activities without exception. Thus, recite and offer the torma with music. Fourth, the smoke offering to Jomo Tashi Tseringma, the chief of the field-protecting dakinis and the uncommon protector of the teachings of the Practice Lineage Karma Kamtsang: Purify the offering tormas with विघ्ना (Tibetan: བིགྷྣཱ།, Sanskrit Devanagari: विघ्ना, Sanskrit Romanization: vighnā, Literal Chinese meaning: Obstacles), and purify with स्वभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese meaning: Self-nature). From emptiness, the nature of wisdom, a vast skull cup, equal to a thousand three-thousandfold worlds, filled with the nectar of supreme method, great bliss, inexhaustible, with all desired qualities spontaneously arising, equal to the sky. Om Ah Hum. Om Vajra Spharana Kham Bhyoh (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། བྷྱོ།, Sanskrit Romanization: oṃ vajra spharaṇa khaṃ bhyoḥ). In the west of central Tibet, Beautiful with white snow mountains, forests, and cliffs, With streams of cooling nectar.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་སྤོས་ནེའུ་སེང་ཉམས་དགའ་བ། །ལ་ཕྱི་ཆུ་བར་གནས་ཀྱི་བདག །ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ། །མཆེད་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས། །བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ། །དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་བ། །ཟད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ། །རྣལ་འབྱོར་དྭངས་བས་འབུལ་ལགས་ན། །དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ། །བདེ་ཆེན་དངོས་སྦྱིན་ཧེ་རུ་ཀ །
དབང་ཕྱུག་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བསང་། །ལྷ་སྨན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ། །མཆེད་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསང་། །ཡབ་ཅིག་ལྷོ་ལྷ་དེ་ཝ་དང་། །ཡུམ་མཆོག་འབྲོག་ཡུལ་སྨན་མོ་བསང་། །མིང་པོ་བདུན་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསང་། །བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དང་། །མ་མོ་སྨན་མོ་འབུམ་སྡེ་བསང་། །སྟོང་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བསང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་གི །མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་དང་མཉམ་པ་འདིས། །ལྷ་སྨན་རྒྱལ་མོ་གཙོ་དང་འཁོར། །སྲིད་པ་རྒྱལ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ནས། །བདག་ཅག་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང་། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོར་བཅས། །དུས་མིན་འཆི་བ་ལས་རྒྱལ་ནས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཟག་བྲལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ཐོབ་ཅིང་། །ཆོས་དང་ནོར་གྱི་འབྱོར་པས་
ཕྱུག །ནད་གདོན་དགྲ་འདྲེ་ཉེར་འཚེ་བྲལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གཏེར་ཆེན་བུམ་པ་བཟང་པོ་བཞིན། །བདག་གི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་དང་གསེར་སྐྱེམས་ནམ་མཁར་མཆོད་ལ། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ། །ཇོ་མོ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མ་དང་། མཐིང་གི་ཞལ་བཟང་། མི་གཡོ་བློ་བཟང་། ཅོད་པན་མགྲིན་བཟང་། གཏད་དཀར་འགྲོ་བཟང་མ་ལ་སོགས་པ། སྨན་བཙུན་མཆེད་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་གསོལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །གསོལ་ཞིང་མཆོད་པའི་མཐུས། སྤྱིར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ཀརྨ་པའི་བསྟན་པ་འདི་ཉིད་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ནས། ཡངས་པའི་ས་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་ཉམས་མེད་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་དང་། བསྟན་པ་དེ་ཉིད་འཛིན་པར་མཛད་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་སྐུ་ཚེ་འགྱུར་མེད་རྡོ་
རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་

【汉语翻译】
那布纽桑心生喜悦，拉吉曲瓦地方之主，天女药师扎西次仁玛，以及五姐妹眷属等。瑜伽士以虔诚之心迎请您，祈请降临此殊胜之地。从普贤王如来的愿力中，生出供养的云海，充满无量虚空界，无尽受用广大无比，瑜伽士以清净之心供养您，请欢喜纳受并赐予二种成就。大乐布施黑汝嘎，自在欢笑金刚，以及根本传承上师一切众，焚香供养天女药师扎西次仁玛，以及五姐妹眷属等。焚香供养父亲南方天神提婆，焚香供养殊胜之母仲域门嫫，焚香供养七位兄弟和护田神，焚香供养一切空行母众。焚香供养守护藏地十二坚母，焚香供养玛姆药女百万眷属，焚香供养三千世界三界，焚香供养有情世间玛姆空行。以外内秘密极秘密的，供养云如虚空般广大，天女药师主尊及眷属，世间女王的诸神众，愿您们誓言的力量得以圆满，我等兄弟姐妹以及，施主供养之主等，从非时死亡中获得胜利，获得不死寿命的成就。获得无漏智慧之眼，财富和珍宝丰饶，远离疾病、邪魔、怨敌和伤害。如意宝和如意树，如同大宝藏瓶，我所希望的一切，无需努力自然成就。如此供养朵玛和黄金酒于虚空，祈请供养。觉姆扎西次仁玛以及，蓝面善相，不动慧善，顶髻语善，施白行善母等，药女五姐妹眷属等，以供养云海祈请，供养，祈请降临。以祈请和供养的力量，总的来说，愿噶举派的教法珍宝普遍，特别是愿尊贵的噶玛巴的教法，更加兴盛广大，遍布广阔的大地，永不衰败地长久住世，愿护持此教法的殊胜士夫们，寿命稳固如不变金刚之体性，怙主无量寿。

【英语翻译】
With delightful incense and juniper smoke, Lord of Lachi Chuwar, Goddess Doctor Tashi Tsheringma, And the five sisters with their retinues, I invite you with fervent devotion, Please descend to this sacred place. From the aspirations of Samantabhadra, Arises a vast ocean of offering clouds, Filling immeasurable realms of space, An inexhaustible and vast abundance, I offer with pure devotion, Please accept with joy and grant both kinds of siddhi. Great Bliss Bestower Heruka, Powerful Smiling Vajra, And all the root and lineage lamas, I offer incense. Goddess Doctor Tashi Tsheringma, And the five sisters with their retinues, I offer incense. Father One Southern God Dewa, And supreme Mother Drog Yul Menmo, I offer incense. The seven brothers and field protectors, And all the assemblies of dakinis, I offer incense. The twelve steadfast guardians of Tibet, And the millionfold hosts of Mamo and Menmo, I offer incense. The three thousand worlds and three realms, All sentient Mamo and dakinis, I offer incense. With these outer, inner, secret, and most secret, Offering clouds vast as the sky, Goddess Doctor Queen, principal and retinue, And all the deities of the Queen of Existence, May your powerful samaya be fulfilled, May we, brothers and sisters, And the patrons who provide resources, Triumph over untimely death, Attain the siddhi of immortal life. May we gain the stainless eye of wisdom, And be rich with the wealth of Dharma and treasures, Free from sickness, evil spirits, enemies, and harm. Like wish-fulfilling jewels and wish-granting trees, Like great treasure vases, May all that I desire, Be effortlessly and spontaneously accomplished. Thus, offer the torma and golden drink to the sky, I pray and offer. Jomo Tashi Tsheringma, And the blue-faced Zang, the unwavering Lozang, the crested Drinzang, the white-faced Drozangma, and so forth, To the five sister doctors and their retinues, I pray with an ocean of offering clouds, I offer, I invoke your presence. Through the power of prayer and offering, In general, may the precious teachings of the Kagyu lineage universally, And in particular, may the teachings of the glorious Karmapa, Further increase and flourish, Spreading throughout the vast earth, And abiding long without decline, May the noble individuals who uphold these teachings, Have lives as stable as the unchanging nature of the vajra, Protector Amitayus.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་། མཁྱེན་རབ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་སྤྱན་རས་གཟིགས། མཐུ་སྟོབས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་མཚུངས་པ་བསྟན་འགྲོའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་གྲུབ་ཅིང་། དེའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀཾ་ཚང་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་རྣམས་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་པ་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་ཞིང་། བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཅེས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་བསྲུང་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་མའི་བསང་མཆོད་སྒར་བསང་ཆེན་མོར་སྦྱར་རྒྱུ་དང་། སྒེར་གསོལ་དུས་སུ་ཡང་སྦྱར་རུང་བ་འདི་བཞིན་ཆོས་མཛད་རྗེ་བཙུན་མ་ཀརྨ་རྣམ་རྒྱལ་དཔལ་སྒྲོན་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཀརྨ་པ་བཅུ་བཞི་པས་ཡང་དབེན་ཁྱུང་རྫོང་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །དེ་ལྟར་བཀའ་སྲུང་མཆོག་རྣམས་ཀྱི། །མངའ་གསོལ་གཞུང་རྙིང་གསེར་
གྱི་ཕྲེང་། །ཁ་འགེང་ནོར་བུའི་རྒྱན་བསྟར་བའི། །ལྷ་མིའི་དགའ་སྟོན་དཔྱིད་འདི་རྨད། །ཅེས་འཁོར་ལྔ་དང་རྗེས་འབྲངས་ལས་མཁར་ནག་དང་། ཨ་ཕྱི་གསར་སྦྱོར་བཅས་པའི་བསང་གསོལ་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེར་འབོད་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབས་པའོ།། །།དགེའོ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་བསྟན་སྲུང་འཁོར་ལྔ་རྗེ་འབྲངས་དང་བཅས་པའི་བསང་མཆོད་མངའ་གསོལ་གྱི་རིམ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་བ་ནོར་བུ་ཀརྐེ་ཏའི་སྤྲིན་ཕུང་།

【汉语翻译】
并且无有分别。智慧文殊菩萨，慈悲无量观世音，威力秘密主金刚持，如同成就教法和众生的福德之光。依靠其威力，噶玛噶举僧团日益兴盛，世界各地永不发生疾病、战争和饥荒的灾难。愿能毫不懈怠地迅速成就享受圆满幸福的盛世之事业。如是说。这是为噶举传承珍宝的护法吉祥长寿女的桑供，用于大型寺院桑供，也适用于个人祈祷。应法务持法人至尊玛噶玛南嘉巴仲的请求，第十四世噶玛巴在寂静的琼宗伦珠颇章所写，善妙增长。如是，诸位殊胜护法神的，加持古老仪轨如金链，增补如意宝的庄严陈列，此乃天人欢喜的奇妙之春。将五眷属和随从的列西卡以及新造阿吉等的桑供仪轨，由被称为遍空金刚者汇集于一处。善哉！吉祥！即使具备所需的一切受用，也不积攒；即使拥有众多眷属和随从，也不贪恋。将三学和经藏的智慧宝库，置于舍弃和诵读的心中。这也是由被称为大圆满导师噶玛确定意义语教法胜幢者，在一次小憩时于空行洞穴所写，善妙增长。一切吉祥！噶举噶玛噶仓传承的护法五眷属及随从的桑供加持仪轨汇集为一，名为如意宝雨云。

【英语翻译】
And without distinction. Wisdom Manjushri, Immeasurable Compassion Avalokiteshvara, Power Secret Lord Vajradhara, like the accomplishment of the Dharma and the light of merit of beings. Relying on its power, the Karma Kagyu Sangha is growing stronger and stronger, and the disasters of disease, war, and famine will never occur in all parts of the world. May the activities of enjoying the glorious age of perfect happiness be accomplished quickly without懈怠. So it is said. This is the Sang offering of the Dharma protector Tashi Tseringma, a treasure of the Kagyu tradition, for large monastery Sang offerings, and also suitable for personal prayers. At the request of Dharma holder Jetsunma Karma Namgyal Pal Dron, the Fourteenth Karmapa wrote it in the secluded Kyongdzong Lhundrup Phodrang, may virtue and goodness increase. Thus, the blessings of the supreme Dharma protectors, the ancient rituals are like golden chains, and the adornments of the wish-fulfilling jewels are added. This is a wonderful spring for gods and humans to rejoice. The Sang offering rituals of the five retinues and followers, Lekar Nakpo, and the newly created Achi, etc., are compiled into one place by the one called the All-pervading Vajra. Good! Auspicious! Even if you have all the necessities, do not accumulate them; even if you have many relatives and followers, do not be greedy. Place the treasury of wisdom of the Three Learnings and the scriptures in the heart of renunciation and recitation. This was also written by the one called the Great Perfection Master Karma, who determined the meaning of the Dharma Victory Banner, in a short break in the Dakini Cave, may virtue and goodness increase. All auspiciousness! The Sang offering empowerment ritual of the Dharma protectors, the five retinues and followers of the Kagyu Karma Kamtsang tradition, is gathered into one, called the Wish-fulfilling Jewel Rain Cloud.

============================================================

